Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
Its only forerunner was Charles Tomlinson's slim volume of 1960. This contained poems of great distinc..
Тютчев Федор Иванович   
«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»
читайте также:
- Ты проснулся? Тогда спускайся скорее, завтрак готов. Джоби встал с постели и раздвинул занавески...
Барстоу Стэн   
«Джоби»
читайте также:
Ой тени! тени черные! Кого вы не нагоните? Кого не перегоните? ..
Николай Алексеевич Некрасов   
«Кому на Руси жить хорошо»
        Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин ПроизведенияЗа рубежом
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «За рубежом», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«За рубежом»


   
   Автор вступительной статьи А. М. Турков
   
   Примечания доктора филологических наук С. А. Макашина
   
   "Свое" и "чужое"
   
   Когда в 1875 году Салтыков после тяжелой болезни впервые уезжал за границу, Некрасов обратился к нему со стихотворным посланием, начинавшимся словами:
   
   О нашей родине унылой
   В чужом краю не позабудь...
   
   Строго говоря, призыв этот был излишним. Мало того, что великий сатирик любил Россию, по его признанию, "до боли сердечной", но он, как редко кто из современных ему писателей, чутко реагировал на все, что в ней происходило. То, что зовется примелькавшимися словами "злоба дня", сильнейшим образом отзывалось в его душе, соотносилось со всей громадой опыта, накопленного за время службы в столице и провинции, обновляло этот опыт, позволяло угадывать вероятный ход дальнейших событий, обнаруживая под острым взглядом писателя таящиеся в действительности "готовности", способные вскоре сделаться реальностью. Недаром современник Салтыкова физиолог И. М. Сеченов назвал его однажды великим диагностом.
   Для писателя такого склада даже временная разлука с родиной была особенно болезненной. Саркастические остроты Салтыкова по поводу праздношатающейся публики европейских курортов, всех этих дамочек, у которых "в прошлом... -- декольте, в будущем -- тоже декольте", и их кавалеров, озабоченных "улучшением обмена веществ", особенно злы еще и потому, что для него самого отъезд из России -- острейшее нарушение всех духовных функций, вызывавшее непрестанные жалобы, которыми полны его письма ("Я не знаю, можно ли было набрести на более несчастную мысль, как услать меня за границу" и т. п.).
   Тягостность ситуации усугублялась и тем, что в глазах необычайно требовательного к себе писателя все созданное им находилось в самой драматической зависимости от условий, в которых существовала литература на его родине, -- от бдительного ока цензуры, от необходимости прибегать поэтому к "езоповым притчам". Полный мучительного скепсиса по отношению к судьбе своих сочинений у потомков, он заодно решительно отрицал возможность какого-либо интереса к ним и в современной ему Европе, занятой более насущными для нее проблемами. Для французов, например, он, по его категорическому утверждению, писатель восемнадцатого века.
   Тем не менее, если в первых поездках за границу сатирик еще был полностью сосредоточен на сугубо отечественном материале и, например, рассказом "Семейный суд" заложил фундамент будущих "Господ Головлевых", то в 1880 -- 1881 годах из-под его пера вышло произведение, которое исследователи справедливо именуют "одной из великих русских книг о Западе", добавляя при этом, что, подобно очеркам Герцена, Достоевского, Глеба Успенского, эта "книга не только о Западе, но о России и Западе и, по существу, о России больше, чем о Западе".




Страницы (239) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

.... В
плохие мы живем годы, Петрович; за царя Бориса не так было.
- Нашел чем хвалиться! Нашему брату ратнику не удалось при нем разу
сходить на добычу. Теперь иное дело; дай только дождаться сюда литовцев; мы
порастрясем их карманы.
- Какие у польской голытьбы карманы, когда у ней надеть нечего.
- Зато много грабленого золота. Бездельникам этим надо на нос зарубить,
чтобы они не грабили божиих храмов, не обдирали бы риз со святых икон.
- Такое добро, земляк, никому впрок не пойдет.
- Кто живет день до вечера, тому какая забота, скоро ль подрастут рога
у молодого месяца. Мне только душно сидеть сиднем за стенами, когда самые
монахи дерутся. Я очень завидую товарищам, которые идут с нашим воеводою на
подмогу к Троице [Воевода переславский Иван Васильевич Волынский был с своею
дружиною для помоги Троицкой лавре в 1609 году. См. сказание об осаде
Тр.-Серг. лавры, стр. 221. (Примеч. автора.)].
- Кто же здесь останется воеводой?
- Кому быть, кроме старшего князя Ситцкого... Ему, кажись, на роду
написано повелевать, - что твой орел, когда взглянет!
- Правда, земляк, правда. Ростом, и дородством, и поступью - всем взял.
Я сам нехотя хватаюсь за шапку, когда с ним встречаюсь. Одно беда: про него
ходят недобрые слухи. Зачем он братался с поляками? Зачем не видали его в
рядах Шуйского? Худо, коли он не хотел заступиться за правое дело, а еще
хуже, коли его в дело не приняли.
- Брат, не всякому слуху верь! Теперь и правда и клевета изверились
пуще жидовского золота.
- Пусть оно так. Да ведь на наших-то глазах он даром живет здесь три
года! Что делать удалому в глуши, когда Москва в плену, а святая Русь у
погибели от самозваных царей и друзей незваных; когда измена и разбой рыщут
из края в край; когда враги палят нивы и города, бесславят братьев и жен -
навек позорят имя русское?..

Бестужев-Марлинский Александр Александрович   
«Изменник»





Смотрите также:

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Сатира Салтыкова-Щедрина

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова


Все статьи



Анализ сказки М.Е.Салтыкова-Щедрина «Премудрый пескарь».

Письменный анализ сказки (по сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дикий помещик»)

«Господа Головлевы» — роман-хроника

Журнально-публистическая деятельность М.Б.Салтыкова-Щедрина

Сатирический талант писателя Щедрина


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.