Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
- Правда, Василь не обижает бедных лошадей и не продает их сена и овса на сторону, не бьет понапрасну бедного козла на конюшне, не ходит в кабак по ночам и не бранит тайком своего барина...
Сомов Орест Михайлович   
«Юродивый»
читайте также:
озьми, всякая называется "То да се -- 2000", норовя внушить мысль, что она де посвящена наиважнейшим вопросам, рассмотрение которых невесть почему было отложено на целую тысячу лет..
Кристофер Тейлор Бакли   
«Здесь Курят!»
читайте также:
Но вот, в начале шестидесятых, моровое поветрие пебрины напрочьзагубило рассадники шелкопряда в Европе, пахнув к тому же за море, в Африку,а по слухам, и в Индию...
Алессандро Барикко   
«Шелк»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияИстория одного города
Ваши закладки:
Вы читаете «История одного города», страница 64 (прочитано 43%)

«Медведь на воеводстве», закладка на странице 6 (прочитано 71%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«История одного города»



Вспомнился ему по этому поводу урок из истории, слышанный в детстве, и
сильно его взволновал. "Несмотря на добродушие Менелая, - говорил учи-
тель истории, - никогда спартанцы не были столь счастливы, как во время
осады Трои; ибо хотя многие бумаги оставались неподписанными, но зато
многие же спины пребыли невыстеганными, и второе лишение с лихвою воз-
наградило за первое"...
К довершению всего, полились затяжные осенние дожди, угрожая испор-
тить пути сообщения и прекратить подвоз продовольствия.
- И на кой черт я не пошел прямо на стрельцов! - с горечью восклицал
Бородавкин, глядя из окна на увеличивавшиеся с минуты на минуту лужи, -
в полчаса был бы уж там!
В первый раз он понял, что многоумие в некоторых случаях равносильно
недоумию, и результатом этого сознания было решение: бить отбой, а из
оловянных солдатиков образовать благонадежный резерв.
На седьмой день выступили чуть свет, но так как ночью дорогу размыло,
то люди шли с трудом, а орудия вязли в расступившемся черноземе. Предс-
тояло атаковать на пути гору Свистуху; скомандовали: в атаку! - передние
ряды отважно бросились вперед, но оловянные солдатики за ними не после-
довали. И так как на лицах их, "ради поспешения", черты были нанесены
лишь в виде абриса и притом в большом беспорядке, то издали казалось,
что солдатики иронически улыбаются. А от иронии до крамолы - один шаг.
- Трусы! - процедил сквозь зубы Бородавкин, но явно сказать это зат-
руднился и вынужден был отступить от горы с уроном.
Пошли в обход, но здесь наткнулись на болото, которого никто не по-
дозревал. Посмотрел Бородавкин на геометрический план выгона - везде все
пашня, да по мокрому месту покос, да кустарнику мелкого часть, да камню
часть, а болота нет, да и полно.
- Нет тут болота! врете вы, подлецы! марш! - скомандовал Бородавкин и
встал на кочку, чтоб ближе наблюсти за переправой.
Полезли люди в трясину и сразу потопили всю артиллерию. Однако сами
кое-как выкарабкались, выпачкавшись сильно в грязи. Выпачкался и Боро-
давкин, но ему было уж не до того. Взглянул он на погибшую артиллерию и,
увидев, что пушки, до половины погруженные, стоят, обратив жерла к небу
и как бы угрожая последнему расстрелянием, начал тужить и скорбеть.
- Сколько лет копил, берег, холил, - роптал он, - что я теперь делать
буду! как без пушек буду править!
Войско было окончательно деморализировано. Когда вылезли из трясины,
перед глазами опять открылась обширная равнина и опять без всякого приз-
нака жилья. По местам валялись человеческие кости и возвышались груды
кирпича; все это свидетельствовало, что в свое время здесь существовала
довольно сильная и своеобразная цивилизация (впоследствии оказалось, что
цивилизацию эту, приняв в нетрезвом виде за бунт, уничтожил бывший гра-
доначальник Урус-Кугуш-Кильдибаев), но с той поры прошло много лет, и ни
один градоначальник не позаботился о восстановлении ее.




Страницы (147) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71  ...    >> 


Тем временем:

...2
   Известно, что Ломоносов еще в конце 1741 года перевел оду Штелина на день рождения Елизаветы Петровны, но в напечатанном тексте фамилия переводчика не указана - она определена по сохранившейся рукописи. Впрочем, не нужно быть очень опытным специалистом по вопросам атрибуции, чтобы определить переводчика стихов "Какой утехи общей луч". Ведь в составе академических переводчиков только три лица могли быть кандидатами в авторы перевода данного стихотворения - Ломоносов, Тредиаковский и И.-Г. Остервальд.3 В 1741 году Тредиаковский еще придерживался своей собственной системы в области версификации, свидетельством чему является его ода 1742 года ("Устрой молчаща давно лира"); кроме того, индивидуальная манера Тредиаковского как поэта настолько своеобразна, что любое его произведение можно безошибочно признать плодом его творчества.4 И.-Г. Остервальд, известный как поэт лишь по одному написанному ямбом восьмистишию, в начале 1741 года перешел в камер-коллегию. Таким образом, уже по методу исключения автором перевода Штелиновой оды должен был быть признан Ломоносов, даже если бы его автограф не сохранился.
   Такое же положение было и в 1743 году, к которому относится первое из обнаруженных мною стихотворений: Тредиаковский в это время был ярым приверженцем хореического размера (см. "Три оды парафрастические псалма 143"); Сумароков в Академии не работал и, насколько известно, к переводам не привлекался; кроме Ломоносова, в составе академических переводчиков не было ни одного, владевшего стихом: В. И. Лебедев, имевший дело с переводами немецких "проектов иллюминаций" Штелина, всегда переводил прозою включенные в текст стихи. Следовательно, опять-таки по методу исключения, автором печатаемого ниже перевода должен быть не кто иной, как Ломоносов.
   Со стороны стилистической и метрической данное стихотворение не содержит ничего такого, что противоречило бы нашим знаниям о поэтической манере Ломоносова в это время.
   
   1
   СТИХИ НА ИЛЛЮМИНАЦИЮ
   25 апреля 1743 года
   
   Зри щастие твое, Россия обновленна...

Михаил Васильевич Ломоносов   
«Неизвестные стихотворения Ломоносова в "Санктпетербургских ведомостях" 1743 и 1748 годов»





Смотрите также:

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Памятник русским писателям Литераторские Мостки

К. Арсеньев. Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин


Все статьи



М. Е. Салтыков-Щедрин — сатирик

Басенное начало в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина

Салтыков Щедрин и Шварц.

«Сказки для детей изрядного возраста»

Cказки Cалтыкова-Щедрина как политическая сатира


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.saltykov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.