Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин
читайте также:
- Она упросила... Ты ее так разжалобил своей слезливой рожицей... Ее и благодари. Миша попятился назад и вышел из кабинета. Он пошел благодарить свою дальнюю родственницу, супругу Ивана Петровича...
Чехов Антон Павлович   
«Благодарный»
читайте также:
.. - Вы не хотите остановиться и выслушать меня? - Да-да. - Тогда сделайте одолжение и посмотрите вокруг. - Я? - Да. - Здесь?..
Алессандро Барикко   
«CITY»
читайте также:
Так мы узнавали, что бродячие пилоты не слишком много разговаривали в полете.Река резко свернула на север и ушла от нас...
Бах Ричард   
«Ничто не случайно»
       Михаил Евграфович Салтыков-ЩедринПроизведенияСовременная идиллия
Ваши закладки:
Вы читаете «Современная идиллия», страница 1 (прочитано 0%)

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

«Современная идиллия»


Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. Современная идиллия





Спите! Бог не спит за вас!

Жуковский




I



Однажды заходит ко мне Алексей Степаныч Молчалин и говорит:
- Нужно, голубчик, погодить!
Разумеется, я удивился. С тех самых пор, как я себя помню, я только и
делаю, что гожу.
Вся моя молодость, вся жизнь исчерпывается этим словом, и вот
выискивается же человек, который приходит к заключению, что мне и за всем
тем необходимо умерить свой пыл!
- Помилуйте, Алексей Степаныч! - изумился я. - Ведь это, право, уж
начинает походить на мистификацию!
- Там мистификация или не мистификация, как хотите рассуждайте, а мой
совет - погодить!
- Да что же, наконец, вы хотите этим сказать?
- Русские вы, а по-русски не понимаете! чудные вы, господа! Погодить -
ну, приноровиться, что ли, уметь вовремя помолчать, позабыть кой об чем,
думать не об том, об чем обыкновенно думается, заниматься не тем, чем
обыкновенно занимаетесь... Например: гуляйте больше, в еду ударьтесь,
папироски набивайте, письма к родным пишите, а вечером - в табельку или в
сибирку засядьте. Вот это и будет значить "погодить".
- Алексей Степаныч! батюшка! да почему же?
- Некогда, мой друг, объяснять - в департамент спешу! Да и не объяснишь
ведь тому, кто понимать не хочет. Мы - русские; мы эти вещи сразу должны
понимать. Впрочем, я свое дело сделал, предупредил, а последуете ли моему
совету или не последуете, это уж вы сами...
С этими словами Алексей Степаныч очень любезно сделал мне ручкой и
исчез. Это быстрое появление и исчезновение
очень больно укололи меня. Мне казалось, что в переводе на язык слов
этот факт означает: я не должен был сюда прийти, но... пришел. Во всяком
случае, я хоть тем умалю значение своего поступка, что пробуду в сем месте
как можно менее времени.
Да, это так. Даже руки мне порядком на прощанье не пожал, а просто
ручкой сделал, как будто говорил: "Готов я помочь, однако пора бы к тебе,
сахар медович, понять, что знакомство твое - не ахти благостыня какая!" Я,
конечно, не буду уверять, что он именно так думал, но что он инстинктивно
гак чувствовал и что именно это чувство сообщило его появлению ту печать
торопливости, которая меня поразила, - в этом я нимало не сомневаюсь.
По обыкновению, я сейчас же полетел к Глумову. Я горел нетерпением
сообщить об этом странном коллоквиуме, дабы общими силами сотворить по этому
случаю совет, а затем, буде надобно, то и план действий начертать. Но Глумов
уже как бы предвосхитил мысль Алексея Степаныча. Тщательно очистив
письменный стол от бумаг и книг, в обыкновенное время загромождавших его, он
сидел перед порожним пространством.




Страницы (320) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... Мне нужно узнать еще так много!"
И вот уже Джонатан снова один в море - голодный, радостный, пытливый.
Он изучал скорость полета и за неделю тренировок узнал о скорости больше, чем самая быстролетная чайка на этом свете.
Поднявшись на тысячу футов над морем, он бросился в пике, изо всех сил махая крыльями, и понял, почему чайки пикируют, сложив крылья. Всего через шесть секунд он уже летел со скоростью семьдесят миль в час, со скоростью, при которой крыло в момент взмаха теряет устойчивость.
Раз за разом одно и то же. Как он ни старался, как ни напрягал силы, достигнув высокой скорости, он терял управление.
Подъем на тысячу футов. Мощный рывок вперед, переход в пике, напряженные взмахи крыльев и отвесное падение вниз. А потом каждый раз его левое крыло вдруг замирало при взмахе вверх, он резко кренился влево, переставал махать правым крылом, чтобы восстановить равновесие, и, будто пожираемый пламенем, кувырком через правое плечо входил в штопор.
Несмотря на все старания, взмах вверх не удавался. Он сделал десять попыток, и каждый раз, как только скорость превышала семьдесят миль в час, он обращался в неуправляемый поток взъерошенных перьев и камнем летел в воду.
Все дело в том, понял наконец Джонатан, когда промок до последнего перышка, - все дело в том, что при больших скоростях нужно удержать раскрыты е крылья в одном положении - махать, пока скорость не достигнет пятидесяти миль в час, а потом держать в одном положении.
Он поднялся на две тысячи футов и попытался еще раз: входя в пике, он вытянул клюв вниз и раскинул крылья, а когда достиг скорости пятьдесят миль в час, перестал шевелить ими. Это потребовало неимоверного напряжения, но он добился своего. Десять секунд он мчался неуловимой тенью со скоростью девяносто миль в час. Джонатан установил мировой рекорд скоростного полета для чаек!
Но он недолго упивался победой. Как только он попытался выйти из пике, как только он слегка изменил положение крыльев, его подхватил тот же безжалостный неумолимый вихрь, он мчал его со скоростью девяносто миль в час и разрывал на куски, как заряд динамита. Невысоко над морем Джонатан-Чайка не выдержал и рухнул на твердую, как камень, воду...

Бах Ричард   
«Чайка по имени Джонатан Ливингстон»





Смотрите также:

Сатира Салтыкова-Щедрина

М. Е. Салтыков-Щедрин (краткая биографическая справка)

Влияние Салтыкова-Щедрина на творчество Булгакова

А. С. Бушмин. М. Е. Салтыков-Щедрин

Памятник русским писателям Литераторские Мостки


Все статьи



Сатира на человеческие пороки в произведениях М. Б. Салтыкова-Щедрина

Художественное своеобразие «Сказок» М. Е. Салтыкова-Щедрина

Своеобразие сатиры М.Е.Салтыкова-Щедрина

Аллегория и гротеск — художественные средства русской литературы (по произведениям Салтыкова-Щедрина)

Салтыков Щедрин и Шварц.


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

Карамзин Николай Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net